| Алкоголізм |
[Dec. 4th, 2009|12:16 am] |
| [ | Current Music |
| | Helge Lien Trio | ] | Присвячую друзям яким пропоную кинути пити
Спершу безладним був світ. Все в одній купі лежало. Аж раптом побачив я склянку й горілкою гланди змочив. Й світ зазвучав як молитва.
Лиш дурень в алкоголізмові бачить слабкості знак. Я ж бо випивши спираюсь на крила.
Що то за строгість така не пити аби дещицю себе уберегти? Утричі щасливішим чуюся за кухлем пінним ніж за книгою мудрості. Утричі красивіший коли сп’яну краю сльозу.
О алкоголізме, велителю мій, духу мого поводир, побач мене серед своїх і захисти від трагедій тверезих. Не зрадь свого вірного пса, подавай випити щовечора й зранку.
Без тебе і друзі не друзі, а усі жінки як повії. Випнуті делікатні груди, піхва як вістря спису. Хіба уздрів би без тебе я красу оцю, хіба порівняв би її дупку з Великим Римом?
Ніч була. Здійснилось усе що задумано вранці: напившись ми йдемо на здобич кралям і нашим ралом оремо їхні поля. Так слава ж тобі алкоглізме від статей обох що щасливі ніжаться в ліжку.
Без тебе ми пшик. Ти як Чіп і Дейл. Не до розпусти ти хилиш нас а душі від огуди рятуєш. Вічно тобі бути з нами й нікому нас не підняти на глум.
Алкоголізме мій ти виповнив сутність і я йду до тебе нагим. |
|
|
| Open and Closed Space. Tomas Transtromer. |
[Nov. 22nd, 2009|10:40 pm] |
Судітє мєня. Свого часу я переклав один вірш Транстрьомера з англійської.
ВІДКРИТІ І ЗАКРИТІ ПРОСТОРИ Людина торкається світу своїм ремеслом як рукавичкою. Пополудні вона робить паузу і кладе рукавички на полицю. І раптом вони починають рости, розбухають затемняють зсередини весь будинок. Темний будинок стоїть в центрі весінніх вітрів. «Помилуваний», – лунає шепіт в траві: «помилуваний». Біжить хлопчисько з невидною линвою, що криво здіймається у небо, в якому витає, як повітряний змій, більша за передмістя, його зухвала мрія по майбутньому. Трохи далі на північ з пагорбу видно нескінченний блакитний килим соснового бору де тіні хмар застигли. Ні, пливуть.
|
|
|
| Tomas Transtromer |
[Nov. 22nd, 2009|09:45 pm] |
| [ | Current Location |
| | у вашій дупі | ] |
| [ | Current Mood |
| | життя - гівно | ] |
| [ | Current Music |
| | Кейт Джарет | ] |
Я не зміг придбати книжку російською. Українською Транстрьомера ніхто не пекладає. Але завдяки впливовим людям у Пентагоні і FBI отримав пакунком книгу в англійському перекладі. Лишилася дрібниця - вивчити мову.

I play Haydn after a black day and feel a simple warmth in my hands. The keys are willing. Soft hammers strike. The resonance green, lively and calm.The music says freedom exists and someone doesn’t pay the emperor tax. I push down my hands in my Haydnpockets and imitate a person looking on the world calmly. I hoist the Haydnflag – it signifies: “We don’t give in. But want peace.” The music is a glass-house on the slope where the stones fly, the stones roll. And the stones roll right through but each pane stays whole. |
|
|
| Раббі Соломон Бен-Ісаак: |
[Oct. 23rd, 2009|08:45 pm] |
| [ | Current Music |
| | Bebel Glberto | ] | Господь промовляючи до своїх пророків дає їм почути звуки, а не показує образи, як це буває у вас [християн], на ваших прикрашених мініатюрами сторінках. Звісно, голос породжує у серці пророка образи, але образи ці не є нерухомими, вони розчиняються і міняють форму залежно від мелодії цього голосу, і, прагнучи звести слова Господа до образів, ви [християни] заморожуєте цей голос, немов воду, що стає кригою і більш не втамовує спраги, а примушує тіло завмерти в смертельному холоді. |
|
|
| Два різновеликі горобці Кутзее |
[Oct. 13th, 2009|12:43 am] |
| [ | Current Music |
| | Takehiko Honda | ] | Йде мова про два романи південно-африканського письменника Дж. М. Кутзее.
|
|
|
| хаос-джаз |
[Sep. 22nd, 2009|03:02 am] |
| [ | Current Music |
| | The Rick Yensen Quartet | ] | фригідна і посивіла від тривало вжитку скрипка. саксофон з награбованими кашлем і хрипом. повсякчас для різнобарв'я - скаліозний контрабас і безліч подряпаних кігтями бубнів барабанів тамтамів наввипередки з обскубаним піаніно - хто ж першим всереться.
іноді музика набридає просто набридає і все як сусідський собака або заюзаний порноролик. тоді приходить час слухового споглядяння музичних інструментів, які "самі в собі" якнайліпше вписуються в тишу і віднаходять повну свободу: хаос-джаз. |
|
|
| ем жо та джаз |
[Sep. 16th, 2009|01:51 am] |
Переглянувши між рядків один хвілософський труд зрозумів що шукаю аж ніяк не ідентичність інтерсуб'єктивну, мої зусилля скеровані на віднаходження в першу чергу Ego-ідентичності. Отже коло пошуків звужується до критичної межі але нічого не поробиш таке життя сім раз упасти піднятися - вісім
|
|
|
| 14 серпня 2004 року |
[Aug. 14th, 2009|12:48 am] |
у Кракові помер Чеслав Мілош, який по нині лишається найкращим для мене поетом. Було йому 93.
( ДОКАЗ )
|
|
|
| Косікібу-но Найсі (1000/?-1025) |
[Aug. 2nd, 2009|02:12 am] |
* * * Через вершину Ое в Ікуно - Занадто довгий шлях! По "Сходах в небо" Також ніхто Не ходить вже давно.
Косікібу-но Найсі - донька поетеси Ідзумі Сікібу. Одного разу коли мати подорожувала до провінції Танго, замість неї до участі в поетичних змаганнях запросили її юну зовсім дочку, яка виступила так вдало, що судді завагалися і запитали, чи не допомагала їй у складанні вірша її знаменита мати. На що Косікібу-но Найсі відповіла саме цим віршем-експромтом.
|
|
|
| Geung |
[Jul. 16th, 2009|11:53 pm] |
| [ | Current Music |
| | Osvaldo Golijov | ] | 12 лютого 1804 року, коли Кант помирав у свому Кінігсберзі, його останнім словом було: "Geung" ("Досить"). Перед смертю людина завжди найправдивіша.
Агриппіна, Неронова мати - 59 рік нашої ери - "Прокляття моїй утробі" П'єр Абеляр - 1142 - "Я не знаю" Папа Олександр 6-й - 1503 - "Зачекай" Шевальє де Баяр - 1524 - "Господь і батьківщина" Мартин Лютер - 1546 - "Так" Король Генріх 8-й - 1547 - "Ченці, ченці, ченці!" Франсуа Рабле - 1553 - "Іду, може знайду щось чудове" ( блум )
|
|
|
| (no subject) |
[Jun. 29th, 2009|03:16 am] |
у неї під сукнею замах на мене! перехиливши чарчину чиню самогубство |
|
|
| Не можу цього не зробити |
[Jun. 14th, 2009|12:50 am] |
Мій друг, мій Сансей, мій сабутильнік, моя спожита совість Канстантін Дружелапенко захірячив прикольну тєму.
цитую: Це будуть розмови (записані в дусі гонзо-журналістики) з людьми, які ведуть цікавий спосіб життя, яким є що сказати про свої захоплення. Ці інтерв'ю допомагатимуть мені зрозуміти краще своїх друзів та знайомих, а для вас це може бути розвагою та цікавим чтивом.
приєднуйтесь, так сказать.
|
|
|
| Роберт Музіль. Die Verwirrungen des Zöglings Törless. |
[May. 30th, 2009|04:51 pm] |
| [ | Current Music |
| | Королівські зайці | ] | Читається складно і приємно. Гіркий, іноді з іронією, аналіз походження дитячого садизму із підсвідомості. Неперевершена критика стереотипних тогочасних (межа 19 і 20-го століть) уявлень про дорослішення і становлення особистости. Очевидно написано під впливом Ніцше, якого сам Музіль активно перечитував. Переклад Юрка Прохаська. ( уривок )
|
|
|
| (no subject) |
[May. 11th, 2009|10:55 pm] |
червоне ковзнуло по обличчю прокинувся з увімкненим світлом ще п'яний |
|
|
| Мандри слона |
[Mar. 26th, 2009|12:02 am] |
| [ | Current Music |
| | Чєлєнтано | ] | А слона звуть Соломоном, як того самого царя. В 16 столітті оце відважне цар-слоненятко (3 метри заввишки, вага 4 тонни, витрата палива - 200 літрів питної води на добу) разом зі своїм погоничем в складі величезного торгового каравану пройшло путь від Лісабону до Відня. Власне про те, що побачив Соломон під час цих мандрів, оповідається в останній книжці Хосе (Жозе?) Сарамаго, яку я дуже хочу почитати. Оповідь в романі ведеться від першої особи, тобто слона. Саромаго називає свій твір більше казкою, хоч і побудований він на реальних подіях.
Книжка вийшла в кінці 2008 року одразу на чотирьох мовах - португальській, іспанській, каталонській, англійській. Допоки я читав лишень 2 книжки цього автора (нобеліанта'98 між іншим) - "Кам'яний пліт" і "Євангеліє від Ісуса ", - хто ще не читав - рекомендую, особливо останню.
|
|
|
| navigation |
| [ |
viewing |
| |
most recent entries |
] |
| [ |
go |
| |
earlier |
] |
| |
|
|